繁体
我的建议是,在目标市场背景下
行创作。
而北
地区的读者和来自拉
、东南亚地区的读者所能承受的价格有天壤之别,定价
则付费读者太少,定价低则收
不够。”

一
就是需要大量并且专业的翻译团队,翻译成千上万
品网络,以
引更多海外用
。
比如说目标市场是法国,我们就写“主角穿越到18世纪末期,帮助拿破仑征战天下,统一欧陆……”
总之,不能太
了!文字还得尽量压缩。
又比如“天地自然,秽炁分散,
中玄虚,晃朗太元,八方威神,使我自然,灵宝符命,普告九天……”这样的
教术语,直接就让英语世界的译者崩溃了。
网文一旦输
成功,还要带动中国一连串的文娱产业。
免费是
引读者的重要手段,全面收费必定会导致读者的大量
失以及盗版网站的兴盛。
一说骑士、
法、
龙,大家都懂!
读者
行付费。
我想,一个AI翻译平台,会不会减小网文翻译的难度。”
当然,这是指宏观层面。
……”
“好了,我都明白了。”
只是这
方式并没有
制
而已,有经济条件的,想更快看到更多章节的,那就付费好了。
张益达听得一阵
搐,真的是脑
大开,这赖静平真的是一位人才。
东瀛动漫、韩国娱乐,都是他们各自国家的支
产业。
赖静平非常
定的说
:“可以,但这需要大量的资本投
才行,甚至政策支持才行。
针对
这
也很重要,东方仙侠一类的,专业术语比如说“七十二变”、“
成圣”,中国人只要看过西游记都懂。
从微观层面来讲,翻译团队专业度、曝光度、字数、针对
等等都成了制约中国网文在海外的传播更上一个台阶的桎梏。
赖静平又说:“之所以推行这
机制,还是跟我判断的
制付费机制目前并不特别适合英语世界的生态有关。
张益达笑
:“其实吧,锐向数字科技集团一直在专注文本AI的研发,目前在财经快讯领域已经投
了使用。
如果像东瀛轻那样,几十万字一
的话,翻译和传播速度都可以加快。
对于文化输
这件事,张益达一向是支持的。
比如说目标市场是阿拉伯国家,我们就写“主角穿越成萨拉丁的手下,在萨拉丁死后,继续秉承遗志,带领阿拉伯世界对抗邪恶的十字军,攻占君士坦丁堡……”
但是翻译的话,要解释一大通。还可能词不达意。
五千年的文明古国,虽然近年来腰包鼓起来了,但是却丧失了文化自信。
字数则是指中国网文太长了,翻译难度太大了,耗时也长。
没有那个经济条件的,就等等再看好了。
事实上,盘龙当初之所以那么受
迎,是因为它是西方玄幻。
赖静平想了想说
:“AI的应用还不
曝光度的话,如果有张先生旗下Musical.ly这
覆盖全球几亿年轻用
的短视频
件帮助宣传最好不过了。
其次,定价的标准也很难确定,武侠世界的读者来源非常丰富。
首先,刚刚
现不久的中国网络与在英语世界已经极度发达的其他娱乐形式诸如游戏、电影相比,并没有多大优势。
张益达看着赖静平,笑着问
:“你觉得中国网文有没有可能像东瀛动漫、韩剧那样,成为一
主
文化输
?”